Marshmello & Anne Marie FRIENDS Lyrics | Marshmello & Anne Marie FRIENDS Song Lyrics
Marshmello & Anne Marie FRIENDS Lyrics | Marshmello & Anne Marie FRIENDS Song Lyrics
Original Lyrics in English
"Oooh-oh, Oooh-woh"
"Oooh-oh, Oooh-woh"
"You say you Love me"
"I say you Crazy"
"We're not more than Friends"
"You're not my lover, More like a brother"
"I known you since we were like 10, yeah"
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
"Only gonna push me away, that’s it!"
"When you say you love me, that make me crazy"
"Here we go again"
Get out
"Don’t go look at me with that look in your eye"
"You really ain’t going away without a fight"
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
"Haven’t I made it obvious?"
"Haven’t I made it clear?"
"Want me to spell it out for you?"
"F-R-I-E-N-D-S"
"Haven’t I made it ob-"
"Haven’t I made it obvious?"
"Haven’t I made it clear?"
"Want me to spell it out for you?"
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
"Have you got no shame? You looking insane"
"Turning up at my door"
"It’s two in the morning, the rain is pouring" (Hello?)
"Haven’t we been here before?"
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
"Only gonna push me away, that's it"
"Have you got no shame? You looking insane"
"Here we go again"
"So don't go look at me with that look in your eye"
"You really ain't going away without a fight"
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
"I’ve told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
"Haven’t I made it obvious? (Haven’t I made it?)"
"Haven’t I made it clear? (Haven’t I made it clear?)"
"Want me to spell it out for you?"
"F-R-I-E-N-D-S"
"Haven’t I made it obvious?"
"Haven’t I made it clear?"
"Want me to spell it out for you? (to spell it out for you?)"
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
"That’s how you f---in' spell “friends”"
"F-R-I-E-N-D-S"
"Get that sh-t inside your head"
"Noooo, Nooo, yeah, uh, ahh"
"F-R-I-E-N-D-S"
(We’re just friends)
"So don’t go look at me with that look in your eye"
"You really ain't going nowhere without a fight"
"You can’t be reasoned with, I'm done being polite"
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
"Haven’t I made it obvious? (Have I not made it obvious?)"
"Haven’t I made it clear? (I made it very clear)"
"Want me to spell it out for you? (yeah)"
"F-R-I-E-N-D-S (I said F-R-I-E-N-D-S)"
"Haven’t I made it obvious? (I made it very obvious)"
"Haven’t I made it clear? (I made it very clear)"
"Want me to spell it out for you?"
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
"Ohhh-oh, ohhh-oh, ohhh,oh"
"Ahhh-oh, ahhh-oh, ahh-oh"
Oh, what are you doing here?
Come on man
Oh my god
Are you serious?
Come here
The End.
Translate in Chinese
"Oooh-oh, Oooh-woh"
此片由各位台灣粉絲協助翻譯
"Oooh-oh, Oooh-woh"
"You say you Love me"
你說你愛著我,我說你一定是瘋了
"I say you Crazy"
你說你愛著我,我說你一定是瘋了
我們只不過是好朋友
"We're not more than Friends"
我們只不過是好朋友
"You're not my lover, More like a brother"
我們只不過是好朋友
"You're not my lover, More like a brother"
你根本不是我喜歡的類型,而且我們更像是好哥們
你根本不是我喜歡的類型,而且我們更像是好哥們
"I known you since we were like 10, yeah"
你根本不是我喜歡的類型,而且我們更像是好哥們
"I known you since we were like 10, yeah"
我們可是青梅竹馬
我們可是青梅竹馬
所以別毀了這段友誼,說著油條的話語
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
所以別毀了這段友誼,說著油條的話語
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
這樣只會讓我想離你更遠,就醬
"Only gonna push me away, that’s it!"
這樣只會讓我想離你更遠,就醬
"When you say you love me, that make me crazy"
當你說愛我時,我簡直是要瘋了
"Here we go again"
又要讓我崩潰了..
Get out
滾
"Don’t go look at me with that look in your eye"
別用那含情脈脈的眼神看著我
"You really ain’t going away without a fight"
你不僅死纏爛打還巴著我不放
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
你根本不懂,我已經很有禮貌了
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
我已經對你說過1,2,3,4,5,6000次了
"Haven’t I made it obvious?"
難道我說的不夠明確嗎?
"Haven’t I made it clear?"
我還說的不夠清楚嗎?
"Want me to spell it out for you?"
需要我一字一句念給你聽嗎?
"F-R-I-E-N-D-S"
ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ
"Haven’t I made it ob-"
難道我還說的不夠明確嗎?
"Haven’t I made it obvious?"
一定要我一針見血嗎?
"Haven’t I made it clear?"
我還講的不夠白話嗎?
"Want me to spell it out for you?"
需要林祖母念一次給你聽嗎?
"F-R-I-E-N-D-S"
ㄏㄠˇ ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ
"F-R-I-E-N-D-S"
ㄏㄠˇ ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ
"Have you got no shame? You looking insane"
你難道沒有羞恥心嗎?我看你根本是起肖了
"Turning up at my door"
出現在我家門口
"It’s two in the morning, the rain is pouring" (Hello?)
現在是凌晨兩點,外面下著傾盆大雨
"Haven’t we been here before?"
為什麼你又再一次的做些蠢事?
"Haven’t we been here before?"
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
所以請你別搞砸這段友情,只說些油膩的情話
"Only gonna push me away, that's it"
只讓我對你更加反感 ,受不了了!
"Have you got no shame? You looking insane"
你都不覺得丟臉嗎?你看起來腦袋燒壞了
"Here we go again"
又要讓我崩潰了..
"So don't go look at me with that look in your eye"
別用那楚楚可憐的眼神盯著我
"You really ain't going away without a fight"
你不但死皮賴臉還黏著我不放
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
你真的理解不能,我已對你很有禮貌了
"I’ve told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
我已經跟你說過1,2,3,4,5,6000次了
"Haven’t I made it obvious? (Haven’t I made it?)"
難道我說的不夠白話嗎?(難道我沒有嗎?)
"Haven’t I made it clear? (Haven’t I made it clear?)"
我還講的不夠明白嗎?(不夠清楚嗎?)
"Want me to spell it out for you?"
要林祖母念一遍給你聽嗎?
"F-R-I-E-N-D-S"
ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ
"Haven’t I made it obvious?"
非要我一針見血嗎?
"Haven’t I made it clear?"
一定要我一語道破嗎?
"Want me to spell it out for you? (to spell it out for you?)"
還要老娘一個一個拚給你聽嗎?(一個一個拚給你?)
還要老娘一個一個拚給你聽嗎?(一個一個拚給你?)
"F-R-I-E-N-D-S"
還要老娘一個一個拚給你聽嗎?(一個一個拚給你?)
"F-R-I-E-N-D-S"
ㄏㄠˇ ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ
"F-R-I-E-N-D-S"
ㄏㄠˇ ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ
"F-R-I-E-N-D-S"
ㄏㄠˇ ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ
"That’s how you f---in' spell “friends”"
這就是他媽的如何拼出”朋友“
"F-R-I-E-N-D-S"
這就是他媽的如何拼出”朋友“
"F-R-I-E-N-D-S"
ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ
"Get that sh-t inside your head"
快用你那豬腦袋記好記滿
"Noooo, Nooo, yeah, uh, ahh"
No,no,yeah,uh,ahh
"F-R-I-E-N-D-S"
ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ
ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ
(We’re just friends)
...我們只是 "朋友"
"So don’t go look at me with that look in your eye"
所以別用那深情款款的眼神盯著我
"You really ain't going nowhere without a fight"
你不但對我窮追不捨還緊巴著我不放
"You can’t be reasoned with, I'm done being polite"
你的智商根本無法理解,屢勸不聽是要我說幾遍
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
我已經跟你講過1,2,3,4,5,6000次了
"Haven’t I made it obvious? (Have I not made it obvious?)"
一定要我一針見血嗎?
"Haven’t I made it clear? (I made it very clear)"
我還說的不夠簡明扼要嗎?
"Want me to spell it out for you? (yeah)"
要我一個個念給你聽嗎?
"F-R-I-E-N-D-S (I said F-R-I-E-N-D-S)"
ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ (我說了ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ )
"Haven’t I made it obvious? (I made it very obvious)"
我還講的不夠明白嗎?(我已經講的很明確了)
"Haven’t I made it clear? (I made it very clear)"
我還說的不夠白話文嗎?(林祖母講的夠清楚了)
"Want me to spell it out for you?"
還需要我一字一句念給你聽嗎?
"F-R-I-E-N-D-S"
ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ
"F-R-I-E-N-D-S"
ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ -oh,ohhh-oh,ohhh,oh
"Ohhh-oh, ohhh-oh, ohhh,oh"
ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ -oh,ohhh-oh,ohhh,oh
"Ahhh-oh, ahhh-oh, ahh-oh"
Ahhh-oh,ahhh-oh,ahh-oh
Ahhh-oh,ahhh-oh,ahh-oh
Oh, what are you doing here?
你在這裡幹嘛?
Come on man
別這樣子嘛
Oh my god
我滴天啊
Are you serious?
你是認真的嗎?
Come here
過來我們這裡吧
The End.
Translate in Hindi
"Oooh-oh, Oooh-woh"
"Oooh-oh, Oooh-woh"
"You say you Love me"
"I say you Crazy"
"We're not more than Friends"
"You're not my lover, More like a brother"
"I known you since we were like 10, yeah"
"I known you since we were like 10, yeah"
मैं तुम्हें दस साल के समय से जानता था, आ हाँ
मैं तुम्हें दस साल के समय से जानता था, आ हाँ
गड़बड़ मत करो, उस गंदगी से बात करो
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
गड़बड़ मत करो, उस गंदगी से बात करो
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
केवल मुझे दूर धक्का, यह बात है!
"Only gonna push me away, that’s it!"
केवल मुझे दूर धक्का, यह बात है!
"When you say you love me, that make me crazy"
जब आप कहते हैं कि आप मुझसे प्यार करते हैं, तो मुझे पागल बनाते हैं
"Here we go again"
चलो हम फिरसे चलते है
Get out
बाहर जाओ
"Don’t go look at me with that look in your eye"
अपनी नज़र में उस नज़र से मेरी तरफ न देखें
"You really ain’t going away without a fight"
आप वास्तव में लड़ाई के बिना नहीं जा रहे हैं
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
आप के साथ तर्क नहीं किया जा सकता है, मैं विनम्र रहा हूँ
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
मैंने आपको एक, दो, तीन, चार, पांच, छह हजार बार बताया है
"Haven’t I made it obvious?"
क्या मैंने इसे स्पष्ट नहीं किया है?
"Haven’t I made it clear?"
क्या मैंने इसे स्पष्ट नहीं किया है?
"Want me to spell it out for you?"
क्या आप इसे अपने लिए लिखेंगे?
"F-R-I-E-N-D-S"
दोस्त
"Haven’t I made it ob-"
क्या मैंने इसे स्पष्ट नहीं किया है?
"Haven’t I made it obvious?"
क्या मैंने इसे स्पष्ट नहीं किया है?
"Haven’t I made it clear?"
क्या मैंने इसे स्पष्ट नहीं किया है?
"Want me to spell it out for you?"
क्या आप इसे अपने लिए लिखेंगे?
"F-R-I-E-N-D-S"
दोस्त
"F-R-I-E-N-D-S"
दोस्त
"Have you got no shame? You looking insane"
क्या आपको कोई शर्म नहीं मिली है? तुम पागल हो रहे हो
"Turning up at my door"
मेरे दरवाजे पर मुड़ते हुए
"It’s two in the morning, the rain is pouring" (Hello?)
सुबह दो बजे, बारिश घिस रहा है
"It’s two in the morning, the rain is pouring" (Hello?)
क्या हम यहाँ पहले नहीं रहे हैं?
"Haven’t we been here before?"
क्या हम यहाँ पहले नहीं रहे हैं?
"Haven’t we been here before?"
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
गड़बड़ मत करो, उस गंदगी से बात करो
"Only gonna push me away, that's it"
गड़बड़ मत करो, उस गंदगी से बात करो
"Only gonna push me away, that's it"
केवल मुझे दूर धक्का, यह बात है
"Have you got no shame? You looking insane"
क्या आपको कोई शर्म नहीं मिली है? तुम पागल हो रहे हो
"Here we go again"
चलो हम फिरसे चलते है
"So don't go look at me with that look in your eye"
अपनी नज़र में उस नज़र से मेरी तरफ न देखें
"You really ain't going away without a fight"
आप वास्तव में लड़ाई के बिना नहीं जा रहे हैं
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
आप के साथ तर्क नहीं किया जा सकता है, मैं विनम्र रहा हूँ
"I’ve told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
मैंने आपको एक, दो, तीन, चार, पांच, छह हजार बार बताया है
"Haven’t I made it obvious? (Haven’t I made it?)"
क्या मैंने इसे स्पष्ट नहीं किया है? (मैंने इसे नहीं बनाया है?)
"Haven’t I made it clear? (Haven’t I made it clear?)"
क्या मैंने इसे स्पष्ट नहीं किया है? (मैंने इसे स्पष्ट नहीं किया है?)
"Want me to spell it out for you?"
क्या आप इसे अपने लिए लिखेंगे?
"F-R-I-E-N-D-S"
दोस्त
"Haven’t I made it obvious?"
क्या मैंने इसे स्पष्ट नहीं किया है?
"Haven’t I made it clear?"
क्या मैंने इसे स्पष्ट नहीं किया है?
"Want me to spell it out for you? (to spell it out for you?)"
क्या आप इसे अपने लिए लिखेंगे? (आप के लिए यह जादू करने के लिए?)
क्या आप इसे अपने लिए लिखेंगे? (आप के लिए यह जादू करने के लिए?)
"F-R-I-E-N-D-S"
क्या आप इसे अपने लिए लिखेंगे? (आप के लिए यह जादू करने के लिए?)
"F-R-I-E-N-D-S"
दोस्त
"F-R-I-E-N-D-S"
दोस्त
"F-R-I-E-N-D-S"
दोस्त
"That’s how you f---in' spell “friends”"
इसी तरह आप च ***** वर्तनी "दोस्त"
"F-R-I-E-N-D-S"
इसी तरह आप च ***** वर्तनी "दोस्त"
"F-R-I-E-N-D-S"
दोस्त
"Get that sh-t inside your head"
अपने सिर के अंदर उस गंदगी को पकड़ो
"Noooo, Nooo, yeah, uh, ahh"
नहीं, नहीं, हाँ, उह, आह हाँ
"F-R-I-E-N-D-S"
दोस्त
दोस्त
(We’re just friends)
हम सिर्फ दोस्त हैं
"So don’t go look at me with that look in your eye"
तो मेरी तरफ से उस नज़र में मुझे मत देखो
"You really ain't going nowhere without a fight"
आप वास्तव में कहीं भी लड़ाई के बिना नहीं जा रहे हैं
"You can’t be reasoned with, I'm done being polite"
आप के साथ तर्क नहीं किया जा सकता है, मैं विनम्र रहा हूँ
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
मैंने आपको एक, दो, तीन, चार, पांच, छह हजार बार बताया है
"Haven’t I made it obvious? (Have I not made it obvious?)"
क्या मैंने इसे स्पष्ट नहीं किया है? (क्या मैंने इसे स्पष्ट नहीं किया है?)
"Haven’t I made it clear? (I made it very clear)"
क्या मैंने इसे स्पष्ट नहीं किया है? (मैंने इसे बहुत स्पष्ट किया)
"Want me to spell it out for you? (yeah)"
क्या आप इसे अपने लिए लिखेंगे? (हाँ)
"F-R-I-E-N-D-S (I said F-R-I-E-N-D-S)"
एफआरआई-एन-डीएस (मैंने कहा था एफआई-एन-डी एस)
"Haven’t I made it obvious? (I made it very obvious)"
क्या मैंने इसे स्पष्ट नहीं किया है? (मैंने इसे बहुत स्पष्ट बनाया)
"Haven’t I made it clear? (I made it very clear)"
क्या मैंने इसे स्पष्ट नहीं किया है? (मैंने इसे बहुत स्पष्ट किया)
"Want me to spell it out for you?"
क्या आप इसे अपने लिए लिखेंगे?
"F-R-I-E-N-D-S"
दोस्त
"F-R-I-E-N-D-S"
दोस्त
"Ohhh-oh, ohhh-oh, ohhh,oh"
ओह-ओह, ओह-ओह, ओह, ओह
"Ahhh-oh, ahhh-oh, ahh-oh"
आह-ओह, आह-ओह, आह-ओह
आह-ओह, आह-ओह, आह-ओह
Oh, what are you doing here?
ओह, आप यहाँ क्या कर रहे हैं?
Come on man
आ जाओ यार
Oh my god
हे भगवान
Are you serious?
क्या आप गंभीर हैं?
Come here
यहाँ आओ
The End.
Translate in Spanish
"Oooh-oh, Oooh-woh"
"Oooh-oh, Oooh-woh"
"You say you Love me"
dices que me amas
"You say you Love me"
yo digo que estás loco
"I say you Crazy"
yo digo que estás loco
No somos más que amigos
"We're not more than Friends"
No somos más que amigos
"You're not my lover, More like a brother"
No somos más que amigos
"You're not my lover, More like a brother"
que enamorado estás de mi
"You're not my lover, More like a brother"
pero eres como un hermano
pero eres como un hermano
"I known you since we were like 10, yeah"
pero eres como un hermano
"I known you since we were like 10, yeah"
desde que teniamos 10
"I known you since we were like 10, yeah"
"I known you since we were like 10, yeah"
no digas más
no digas más
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
no digas más
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
arruinas la amistad
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
harás que solo me aleje
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
eso haré
"Only gonna push me away, that’s it!"
eso haré
"Only gonna push me away, that’s it!"
cuando dices te amo me vuelves loca
"When you say you love me, that make me crazy"
Cuando dices que me amas
"When you say you love me, that make me crazy"
Me vuelve loca
"Here we go again"
"Here we go again"
Aquí vamos otra vez...
Aquí vamos otra vez...
sal!
Get out
sal!
Get out
no vengas hacia mi con ese mirar
"Don’t go look at me with that look in your eye"
no vengas hacia mi con ese mirar
"Don’t go look at me with that look in your eye"
en tus ojos
"Don’t go look at me with that look in your eye"
entiende que aunque luches
"You really ain’t going away without a fight"
entiende que aunque luches
"You really ain’t going away without a fight"
no habrá nada
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
tienes que razonar un poco ya me cansas
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
te lo he dicho una dos tres cuatro cinco seis mil veces ya basta
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
te lo he dicho una dos tres cuatro cinco seis mil veces ya basta
"Haven’t I made it obvious?"
¿No lo he hecho obvio?
"Haven’t I made it clear?"
¿No lo dejé claro?
"Want me to spell it out for you?"
te lo repito una vez más
"F-R-I-E-N-D-S"
A-M-I-G-O-S
"Haven’t I made it ob-"
no lo hice ob
"Haven’t I made it obvious?"
¿No lo he hecho obvio?
"Haven’t I made it clear?"
¿No lo dejé claro?
"Want me to spell it out for you?"
te lo repito una vez más
"F-R-I-E-N-D-S"
A-M-I-G-O-S
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
A-M-I-G-O-S
"F-R-I-E-N-D-S"
"Have you got no shame? You looking insane"
¿No tienes vergüenza?
"Have you got no shame? You looking insane"
Pareces loco
"Turning up at my door"
esperando en mi puerta...
"It’s two in the morning, the rain is pouring" (Hello?)
son 2 de la madrugada
"It’s two in the morning, the rain is pouring" (Hello?)
la lluvia esta intensa
"Haven’t we been here before?"
mejor vete a casa
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
no digas más
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
arruinas la amistad
"Only gonna push me away, that's it"
harás que solo me aleje
"Only gonna push me away, that's it"
¡Eso haré!
"Have you got no shame? You looking insane"
"Have you got no shame? You looking insane"
¿No tienes vergüenza?
"Have you got no shame? You looking insane"
Pareces demente
"Here we go again"
Aquí vamos otra vez...
"Here we go again"
Así que no me mires
"So don't go look at me with that look in your eye"
Así que no me mires
"So don't go look at me with that look in your eye"
Con esa mirada en tus ojos
"So don't go look at me with that look in your eye"
"You really ain't going away without a fight"
Realmente no te vas a ir sin pelear
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
No se puede razonar contigo
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
Se acabó el ser educada,
"I’ve told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
te lo he dicho una, dos, tres, cuatro, cinco,
seis mil veces.
"Haven’t I made it obvious? (Haven’t I made it?)"
¿No lo hice obvio?
"Haven’t I made it obvious? (Haven’t I made it?)"
(¿No lo hice?)
"Haven’t I made it clear? (Haven’t I made it clear?)"
¿No lo dejé claro?
"Haven’t I made it clear? (Haven’t I made it clear?)"
(¿No lo he dejado claro?)
"Want me to spell it out for you?"
¿Quieres que te lo deletree?
"F-R-I-E-N-D-S"
A-M-I-G-O-S
"Haven’t I made it obvious?"
¿No lo hice obvio?
"Haven’t I made it clear?"
¿No lo dejé claro?
"Want me to spell it out for you? (to spell it out for you?)"
¿Quieres que te lo deletree?
¿Quieres que te lo deletree?
"F-R-I-E-N-D-S"
¿Quieres que te lo deletree?
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
A-M-I-G-O-S
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
A-M-I-G-O-S
"F-R-I-E-N-D-S"
A-M-I-G-O-S
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
A-M-I-G-O-S
"F-R-I-E-N-D-S"
"That’s how you f---in' spell “friends”"
"That’s how you f---in' spell “friends”"
Así es como jodete se deletrea "amigos"
"F-R-I-E-N-D-S"
Así es como jodete se deletrea "amigos"
"F-R-I-E-N-D-S"
A-M-I-G-O-S
"Get that sh-t inside your head"
Métete esa mierda en la cabeza
"Noooo, Nooo, yeah, uh, ahh"
No, no, si, eh, ahh
"F-R-I-E-N-D-S"
A-M-I-G-O-S
A-M-I-G-O-S
(We’re just friends)
Sólo somos amigos
"So don’t go look at me with that look in your eye"
Así que no me mires
"So don’t go look at me with that look in your eye"
Con esa mirada en tus ojos
"You really ain't going nowhere without a fight"
Realmente no te vas a ir sin pelear
"You can’t be reasoned with, I'm done being polite"
No se puede razonar contigo
"You can’t be reasoned with, I'm done being polite"
se acabó el ser educada,
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
te lo he dicho una, dos, tres, cuatro, cinco,
seis mil veces.
"Haven’t I made it obvious? (Have I not made it obvious?)"
¿No lo hice obvio?
"Haven’t I made it obvious? (Have I not made it obvious?)"
(¿No lo he hecho obvio?)
"Haven’t I made it clear? (I made it very clear)"
¿No te lo dejé claro?
"Haven’t I made it clear? (I made it very clear)"
(Lo dejé muy claro)
"Want me to spell it out for you? (yeah)"
¿Quieres que te lo deletree?
"Want me to spell it out for you? (yeah)"
"F-R-I-E-N-D-S (I said F-R-I-E-N-D-S)"
A-M-I-G-O-S
"F-R-I-E-N-D-S (I said F-R-I-E-N-D-S)"
(dije A-M-I-G-O-S)
"F-R-I-E-N-D-S (I said F-R-I-E-N-D-S)"
¿No lo hice obvio?
"Haven’t I made it obvious? (I made it very obvious)"
¿No lo hice obvio?
"Haven’t I made it obvious? (I made it very obvious)"
(Lo hice muy obvio)
"Haven’t I made it clear? (I made it very clear)"
¿No lo dejé claro?
"Haven’t I made it clear? (I made it very clear)"
(Lo dejé muy claro)
"Want me to spell it out for you?"
¿Quieres que te lo deletree?
"F-R-I-E-N-D-S"
A-M-I-G-O-S
"F-R-I-E-N-D-S"
A-M-I-G-O-S
"Ohhh-oh, ohhh-oh, ohhh,oh"
Ohhh-oh, ohhh-oh, ohhh, oh
"Ahhh-oh, ahhh-oh, ahh-oh"
Ahhh-oh, ahhh-oh, ahh-oh
Ahhh-oh, ahhh-oh, ahh-oh
Oh, what are you doing here?
Oh, ¿qué estás haciendo aquí?
Come on man
¡Vamos chico!
Oh my god
Oh Dios mío
Are you serious?
(¿Vas en serio.)
Come here
¡Ven aquí!
The End.
Translate in French
"Oooh-oh, Oooh-woh"
"Oooh-oh, Oooh-woh"
(Vocals)
(Vocals)
"Oooh-oh, Oooh-woh"
(Vocals)
(Vocals)
"You say you Love me"
"You say you Love me"
~ Tu dis que tu m'aimes ~
"I say you Crazy"
~ Tu dis que tu m'aimes ~
"I say you Crazy"
"I say you Crazy"
~ Je dis que tu es fou ~
~ Je dis que tu es fou ~
"We're not more than Friends"
~ Je dis que tu es fou ~
"We're not more than Friends"
~ Nous ne sommes rien de plus que des AMIS ~
"You're not my lover, More like a brother"
~ Nous ne sommes rien de plus que des AMIS ~
"You're not my lover, More like a brother"
"You're not my lover, More like a brother"
~ Tu n'es pas mon copain ~
"You're not my lover, More like a brother"
"You're not my lover, More like a brother"
~ Plus comme un frère ~
~ Plus comme un frère ~
"I known you since we were like 10, yeah"
~ Plus comme un frère ~
"I known you since we were like 10, yeah"
"I known you since we were like 10, yeah"
~ Je te connais depuis qu'on a 10 ans ~
~ Je te connais depuis qu'on a 10 ans ~
~ Ouais, ne gâche pas tout ~
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
~ Ouais, ne gâche pas tout ~
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
~ A parler de cette m*rde ~
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
"Only gonna push me away, that’s it!"
"Only gonna push me away, that’s it!"
~ Tu vas seulement m’éloigner de toi ~
"Only gonna push me away, that’s it!"
~ C'est tout ! ~
"When you say you love me, that make me crazy"
~ C'est tout ! ~
"When you say you love me, that make me crazy"
"When you say you love me, that make me crazy"
~ Quand tu dis que tu m'aimes ~
"When you say you love me, that make me crazy"
"When you say you love me, that make me crazy"
~ Ca me rend folle ~
"Here we go again"
~ Nous y revoilà ~
~ Nous y revoilà ~
Get out
Get out
(A-M: Sors d'ici !)
(A-M: Sors d'ici !)
"Don’t go look at me with that look in your eye"
(A-M: Sors d'ici !)
"Don’t go look at me with that look in your eye"
"Don’t go look at me with that look in your eye"
~ Ne me regarde pas ~
"Don’t go look at me with that look in your eye"
~ Avec ce regard dans tes yeux ~
"Don’t go look at me with that look in your eye"
"You really ain’t going away without a fight"
"You really ain’t going away without a fight"
~ Tu ne lâcheras pas ~
"You really ain’t going away without a fight"
~ Sans te battre ~
"You really ain’t going away without a fight"
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
~ Tu ne peux être raisonné avec moi ~
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
~ J'en ai fini d'être polie ~
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
~ Je te l'ai dit ~
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
~ Je te l'ai dit ~
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
~ 1 ~
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
~ 2 ~
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
~ 3, 4, 5, 6000 fois ~
"Haven’t I made it obvious?"
~ 3, 4, 5, 6000 fois ~
"Haven’t I made it obvious?"
~ N'ai-je pas été assez évidente ? ~
"Haven’t I made it clear?"
"Haven’t I made it clear?"
~ N'ai-je pas été assez claire ? ~
"Haven’t I made it clear?"
"Haven’t I made it clear?"
~ Veux-tu que je l'épelle pour toi ?~
"Want me to spell it out for you?"
~ Veux-tu que je l'épelle pour toi ?~
"F-R-I-E-N-D-S"
~ Veux-tu que je l'épelle pour toi ?~
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
~ A-M-I-S ~
"F-R-I-E-N-D-S"
"Haven’t I made it ob-"
"Haven’t I made it ob-"
~ N'ai-je pas été assez évidente ? ~
~ N'ai-je pas été assez évidente ? ~
~ N'ai-je pas été assez claire ? ~
(étoufée)
~ Veux-tu que je l'épelle pour toi ? ~
(étoufée)
~ A-M-I-S ~
(étoufée)
"Haven’t I made it obvious?"
"Haven’t I made it obvious?"
~ N'ai-je pas été assez évidente ? ~
"Haven’t I made it obvious?"
"Haven’t I made it obvious?"
~ N'ai-je pas été assez claire ? ~
"Haven’t I made it clear?"
~ N'ai-je pas été assez claire ? ~
"Haven’t I made it clear?"
"Haven’t I made it clear?"
~ Veux-tu que je l'épelle pour toi ? ~
"Want me to spell it out for you?"
~ Veux-tu que je l'épelle pour toi ? ~
"Want me to spell it out for you?"
~ A-M-I-S ~
"F-R-I-E-N-D-S"
~ A-M-I-S ~
"F-R-I-E-N-D-S"
~ A-M-I-S ~
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
~ A-M-I-S ~
"Have you got no shame? You looking insane"
~ A-M-I-S ~
"Have you got no shame? You looking insane"
"Have you got no shame? You looking insane"
~ N'as-tu pas honte? ~
"Have you got no shame? You looking insane"
"Have you got no shame? You looking insane"
~ Tu as l'air fou ~
"Have you got no shame? You looking insane"
~ Te présentant à ma porte ~
"Turning up at my door"
~ Te présentant à ma porte ~
"Turning up at my door"
"Turning up at my door"
~ A 2 heures du matin ~
(sonnerie de téléphone)
"It’s two in the morning, the rain is pouring" (Hello?)
~ A 2 heures du matin ~
(sonnerie de téléphone)
"It’s two in the morning, the rain is pouring" (Hello?)
"It’s two in the morning, the rain is pouring" (Hello?)
~ La pluie qui tombe ~
"It’s two in the morning, the rain is pouring" (Hello?)
"It’s two in the morning, the rain is pouring" (Hello?)
~ Ne sommes-nous pas déjà venus ici avant ? ~
(A-M: Allo?!)
"Haven’t we been here before?"
~ Ne sommes-nous pas déjà venus ici avant ? ~
(A-M: Allo?!)
"Haven’t we been here before?"
"Haven’t we been here before?"
~ Ne gâche pas tout ~
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
~ Ne gâche pas tout ~
"Don’t mess it up, talking that sh-t"
~ A parler de cette m*rde ~
"Only gonna push me away, that's it"
~ A parler de cette m*rde ~
"Only gonna push me away, that's it"
"Only gonna push me away, that's it"
~ Tu vas seulement m’éloigner de toi ~
"Only gonna push me away, that's it"
~ C'est tout ! ~
"Only gonna push me away, that's it"
"Only gonna push me away, that's it"
~ N'as tu pas honte ? ~
"Have you got no shame? You looking insane"
~ N'as tu pas honte ? ~
"Have you got no shame? You looking insane"
~ Tu as l'air fou ~
"Here we go again"
~ Tu as l'air fou ~
"Here we go again"
~ Nous y revoilà ~
"So don't go look at me with that look in your eye"
~ Nous y revoilà ~
"So don't go look at me with that look in your eye"
"So don't go look at me with that look in your eye"
~ Alors ne me regarde pas comme ça ~
"So don't go look at me with that look in your eye"
~ Avec ce regard dans tes yeux ~
"You really ain't going away without a fight"
~ Avec ce regard dans tes yeux ~
"You really ain't going away without a fight"
~ Tu ne lâcheras pas ~
"You really ain't going away without a fight"
~ Sans te battre ~
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
~ Sans te battre ~
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
~ Tu ne peux pas être raisonné avec moi ~
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
"You can’t be reasoned with, I’m done being polite"
~ J'en ai fini d'être polie ~
"I’ve told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
~ J'en ai fini d'être polie ~
"I’ve told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
~ Je te l'ai dit ~
"I’ve told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
"I’ve told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
~ 1 ~
"I’ve told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
~ 2 ~
"I’ve told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
"I’ve told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
~ 3, 4, 5, 6000 fois ~
"Haven’t I made it obvious? (Haven’t I made it?)"
~ 3, 4, 5, 6000 fois ~
"Haven’t I made it obvious? (Haven’t I made it?)"
"Haven’t I made it obvious? (Haven’t I made it?)"
~ N'ai-je pas été assez évidente ? ~
"Haven’t I made it obvious? (Haven’t I made it?)"
"Haven’t I made it obvious? (Haven’t I made it?)"
~ N'ai-je pas été assez claire ? ~
"Haven’t I made it clear? (Haven’t I made it clear?)"
~ N'ai-je pas été assez claire ? ~
"Haven’t I made it clear? (Haven’t I made it clear?)"
"Haven’t I made it clear? (Haven’t I made it clear?)"
~ Veux-tu que je l'épelle pour toi ? ~
"Want me to spell it out for you?"
~ Veux-tu que je l'épelle pour toi ? ~
"F-R-I-E-N-D-S"
~ Veux-tu que je l'épelle pour toi ? ~
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
~ A-M-I-S ~
"F-R-I-E-N-D-S"
"Haven’t I made it obvious?"
"Haven’t I made it obvious?"
~ N'ai-je pas été assez évidente ? ~
"Haven’t I made it clear?"
~ N'ai-je pas été assez évidente ? ~
"Haven’t I made it clear?"
"Haven’t I made it clear?"
~ N'ai-je pas été assez claire ? ~
"Haven’t I made it clear?"
"Want me to spell it out for you? (to spell it out for you?)"
"Want me to spell it out for you? (to spell it out for you?)"
~ Veux-tu que je l'épelle pour toi ? ~
"Want me to spell it out for you? (to spell it out for you?)"
"Want me to spell it out for you? (to spell it out for you?)"
~ A-M-I-S ~
~ A-M-I-S ~
"F-R-I-E-N-D-S"
~ A-M-I-S ~
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
~ A-M-I-S ~
"F-R-I-E-N-D-S"
~ A-M-I-S ~
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
~ A-M-I-S ~
"F-R-I-E-N-D-S"
~ Voilà comment tu dois p*tain d'épeller "amis" ~
"That’s how you f---in' spell “friends”"
~ Voilà comment tu dois p*tain d'épeller "amis" ~
"That’s how you f---in' spell “friends”"
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
~ Amis ~
"F-R-I-E-N-D-S"
"Get that sh-t inside your head"
"Get that sh-t inside your head"
~ Retiens cette m*rde dans ta tête ~
"Noooo, Nooo, yeah, uh, ahh"
~ Retiens cette m*rde dans ta tête ~
"Noooo, Nooo, yeah, uh, ahh"
~ Noooon, Noon ~
"Noooo, Nooo, yeah, uh, ahh"
(Vocals)
"F-R-I-E-N-D-S"
(Vocals)
"F-R-I-E-N-D-S"
~ A-M-I-S ~
~ A-M-I-S ~
(We’re just friends)
~ " On est juste amis " ~
(We’re just friends)
~ Alors ne me regarde pas ~
"So don’t go look at me with that look in your eye"
~ Alors ne me regarde pas ~
"So don’t go look at me with that look in your eye"
~ Avec ce regard dans tes yeux ~
"You really ain't going nowhere without a fight"
~ Avec ce regard dans tes yeux ~
"You really ain't going nowhere without a fight"
~ Tu ne lâcheras pas ~
"You really ain't going nowhere without a fight"
"You really ain't going nowhere without a fight"
~ Sans te battre ~
"You really ain't going nowhere without a fight"
"You can’t be reasoned with, I'm done being polite"
"You can’t be reasoned with, I'm done being polite"
~ Tu ne peux pas être raisonné avec moi ~
"You can’t be reasoned with, I'm done being polite"
"You can’t be reasoned with, I'm done being polite"
~ J'en ai fini d'être polie ~
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
~ J'en ai fini d'être polie ~
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
~ Je te l'ai dit ~
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
~ 1 ~
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
~ 2 ~
"I've told you 1, 2, 3, 4, 5, 6000 times"
~ 3, 4, 5, 6000 fois ~
"Haven’t I made it obvious? (Have I not made it obvious?)"
~ 3, 4, 5, 6000 fois ~
"Haven’t I made it obvious? (Have I not made it obvious?)"
"Haven’t I made it obvious? (Have I not made it obvious?)"
~ N'ai-je pas été assez évidente ? ~
"Haven’t I made it obvious? (Have I not made it obvious?)"
"Haven’t I made it clear? (I made it very clear)"
"Haven’t I made it clear? (I made it very clear)"
~ N'ai-je pas été assez claire ? ~
"Haven’t I made it clear? (I made it very clear)"
"Want me to spell it out for you? (yeah)"
"Want me to spell it out for you? (yeah)"
~ Veux-tu que je l'épelle pour toi ? ~
"Want me to spell it out for you? (yeah)"
"Want me to spell it out for you? (yeah)"
~ A-M-I-S ~
"F-R-I-E-N-D-S (I said F-R-I-E-N-D-S)"
~ A-M-I-S ~
"F-R-I-E-N-D-S (I said F-R-I-E-N-D-S)"
"F-R-I-E-N-D-S (I said F-R-I-E-N-D-S)"
~ N'ai-je pas été assez évidente ? ~
"Haven’t I made it obvious? (I made it very obvious)"
~ N'ai-je pas été assez évidente ? ~
"Haven’t I made it obvious? (I made it very obvious)"
"Haven’t I made it obvious? (I made it very obvious)"
~ N'ai-je pas été assez claire ? ~
"Haven’t I made it clear? (I made it very clear)"
~ N'ai-je pas été assez claire ? ~
"Haven’t I made it clear? (I made it very clear)"
"Haven’t I made it clear? (I made it very clear)"
~ Veux-tu que je l'épelle pour toi ? ~
"Want me to spell it out for you?"
~ Veux-tu que je l'épelle pour toi ? ~
"Want me to spell it out for you?"
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
~ A-M-I-S ~
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
~ A-M-I-S ~
"F-R-I-E-N-D-S"
"F-R-I-E-N-D-S"
(Vocals)
"Ohhh-oh, ohhh-oh, ohhh,oh"
(Vocals)
"Ahhh-oh, ahhh-oh, ahh-oh"
(Vocals)
"Ahhh-oh, ahhh-oh, ahh-oh"
Oh, what are you doing here?
Oh, what are you doing here?
-Qu'est ce que tu fait ici?
-Sérieusement mec ?!
-Qu'est ce que tu fait ici?
-Sérieusement mec ?!
Come on man
-Qu'est ce que tu fait ici?
-Sérieusement mec ?!
-Qu'est ce que tu fait ici?
-Sérieusement mec ?!
Oh my god
-Qu'est ce que tu fait ici?
-Sérieusement mec ?!
-Qu'est ce que tu fait ici?
-Sérieusement mec ?!
Are you serious?
-Qu'est ce que tu fait ici?
-Sérieusement mec ?!
Are you serious?
Come here
Come here
-Viens ici !
Come here
The End.
THANK YOU!
Comments
Post a Comment